artisan translations

Thursday, September 1, 2011

Finally, done translating Rin ga Utau

It's about time! Well, I didn't have as much free time toward the beginning of the year.
Of course, I'm just one guy who studied Japanese on his own. Hopefully, though, the difference between me and the Big Guys is not so much a matter of quality as it is a matter of speed...

Anyway, don't forget, I still have to edit the script, fix up and translate a few images, run it through the word wrapper, and give a cursory check for typos.

In case you haven't heard, or forgot, there is one last little scene with Miku in this VN called "The Melody of You and Me." I translated that too, and there was one thing about it that surprised me a lot...

8 comments:

Zenallen said...

Thank you so much! I'm glad that it is finally finished and am looking forward to playing it.

Anonymous said...

Great news! Been looking forward to this for a long time - thanks for all your efforts!

zoom909 said...

Yeah, I'm happy too!
I'll start editing it when I get back from my Labor Day trip

Anonymous said...

That sure are a great news~~~

Thank you mate, don't worry about quality, I am sure it's still MUCH better, than reading with AGTH.

zoom909 said...

Oh, I can pretty much guarantee that. I figure you mean from AGTH to a machine translator, right? Because all AGTH does is extract text.

It seems like the fundamental problem with machine translation is that the computer doesn't actually understand what it's translating. So when something is slightly ambiguous or vague, it has no context to fall back on the way human beings do.

Anonymous said...

Can anyone identify the OP song?

zoom909 said...

You mean the one that plays on the title screen? Dog Day Afternoon??

Anonymous said...

Yes, thats it.
That was a quick reply, heh =)

Post a Comment