My 2nd pass through (where I decipher the stuff I couldn't just "read") is at 50%. Well, there was one week where I could hardly work on it. And there were some things lately that I had to do extra research on, i.e. look outside of WWWJDIC :-) And I'm just slow anyway. Sorry...
Wednesday, July 28, 2010
Thursday, July 1, 2010
To You of the Future, I Give Every Possible Title
Look at how many different translations I found for "Mirai no Kimi to, Subete no uta ni."
"My Future with You, All in Song" (from vndb)
"To You in the Future, and to All Songs" (from vocaloid wiki)
"My Future with You, the Song of Everything" (from conanak)
"Through Life with Songs" (Honyaku/Winkiller)
"All the Songs with You in the Future" (mine)
"To You of the Future, I Give Every Song" (Supplement Time)
If you know Japanese, or are studying Japanese, how does that make you feel? :-)
So anyway, my 1st pass of translation is 100%; onto pass 2, which is still back at 40% where I left it, and then the editing. I still have a LOT of work to do.
"My Future with You, All in Song" (from vndb)
"To You in the Future, and to All Songs" (from vocaloid wiki)
"My Future with You, the Song of Everything" (from conanak)
"Through Life with Songs" (Honyaku/Winkiller)
"All the Songs with You in the Future" (mine)
"To You of the Future, I Give Every Song" (Supplement Time)
If you know Japanese, or are studying Japanese, how does that make you feel? :-)
So anyway, my 1st pass of translation is 100%; onto pass 2, which is still back at 40% where I left it, and then the editing. I still have a LOT of work to do.