Saturday, September 11, 2010

Update: done translating.

I just finished off the last of it. Let the final editing commence!
See you later.

36 comments:

Anonymous said...

life is just perfect, but do you think that miku will find the game kinda creepy cause shes will, as in solid real, now?

Mein said...

Lovely progress speed on the translation.

graystrip15 said...

OMG i love you zoom909!

conanak said...

Here you go, zoom909.
http://i508.photobucket.com/albums/s327/toloveVNS/title-4.jpg
(Please rename it to title when you pack it , photobucket auto renamed my files >.<)
Are the other images okay?

zoom909 said...

conanak, looks okay, thanks...I'll use 'em.

SaLaNoS said...

6 more days...
...
...
x_x

Anonymous said...

You are Awesome!!!!. I was wondering though I heard that their is another game with rin len and luka in it I was wondering if anyone knew.

SaLaNoS said...

The third 'game' does - the entire Crypton set accounts for the cast.

Mein said...

Would be great if the visual novel, The Bells Sing The Future's Timbre, gets translated to English as well.
Some time later after the current project of course.

SaLaNoS said...

"Would be great if the visual novel, The Bells Sing The Future's Timbre, gets translated to English as well."

I'm going to assume you mean 鈴が歌う、未来の音色― (スズノネ), which would be the second VN, which I agree with. Would be great if that was translated too. Though I would say if that gets started, please trasnlate Miku's portion and the SS (special-story I assume) first!

CordialElk said...

I don't mean to be rude but how long does this take to be converted or packed into a patch file.

zoom909 said...

Assembling the patch shouldn't take long at all, especially since I've already done it once.

But right now, I'm still editing. Please wait a while.

Anonymous said...

I'd just like to say thanks for taking the time out to translate this game and for being kind enough to share your efforts with us. Thanks again, and I just know I will enjoy it. :D

SaLaNoS said...

Random thought, but there's that point where in Japanese she says 'sodeshou ne' (そでしょうね), which you translated into "Right?"

Just seems to me that maybe something like "Yeah..." might work better. *Shrug*

zoom909 said...

If you're going to make a suggestion like that, which in itself is just fine, could you please save me the work of having to hunt for it by describing the scene it occurs in? Thanks!

SaLaNoS said...

Right here:
http://i51.tinypic.com/jq71g6.jpg

SaLaNoS said...

Another note; there are a number of instances where you translated voiced sounds like 「ううう」 (which would be in romaji 'uuuuu') into things like "(whines)".

I'm not entirely sure, but in some cases it might be best to leave it in the direct Romaji, rather then reinterpreting it in this manner.

Just another suggestion.

CordialElk said...

Thanks man we all appreciate your work in transelateing

zoom909 said...

Salanos,

The phrase you refer to is そうですよね…… not そでしょうね. I think I'm going to keep "Right", but I am going to change the ? to a ...

Also, why do you think it is best to leave it in the direct Romaji, rather than reinterpreting it? Japanese shows nearly every vocalization, but English tends to use adjectives to descibe how a person talks. Let me hear your reasoning though.

Anonymous said...

Because its cuter...thats my opinion anyway.

¤Dwi_Edge¤ said...

upload it ASAP please ^^

SaLaNoS said...

Iunno how to put it really, somehow I find romaji might be a little more descriptive. However, by all means, you're the translator. And I wouldn't want to hold up the release by asking you to change all of that.


It was 'sodesu-yo-ne'? Ach, must've missed that. Nevermind then. >_>

SaLaNoS said...

I suppose that maybe I just like to avoid losing any detail in translation, but I'm sure your understanding of the language is much better then mine.

CordialElk said...

this is like my best year eva, i joined and acing Airforce Junior ROTC,BRS is turned into a anime and then a game, another competitor for wolfquest will be out and the Hatsune Miku Visual Novel Transelation! :D

zoom909 said...

Salanos:
It has nothing to do with understanding the language. It's just a judgment call. I'll reconsider this after the initial release.

SaLaNoS said...

Alright then. I was going to suggest you consider it as a possible amendment after the initial release, anyway.
Maybe it's the way I read things. I kind of directly put anything I read in the text box straight in the character's mouth, so I'm more likely to think Miku would be saying "whines some more" then, say, "uuu...", but you get the point.

Nontheless, great job on everything else, and I look forward to the release!

Arks said...

yo,Zoom 909..you're really great..i'll look forward for this novel's release in full english translate..I can't wait ^_^

say, after finish this, do you ever plan to translate Rin's game "Rin ga Utau, Mirai no Neiro" in english? i just want to know the next story of hatsune Miku although it's just the side story of the game..hehe

CordialElk said...

I agree with Arks, I have Rins novel and didn' t even started it.

Mahdiwish said...

great, can't wait :D

Nopleaseno said...

Should I keep F5ing the blog. or is it going to be a few more days/weeks?

¤Dwi_Edge¤ said...

gaaarrrrh...
still ain't out yet??

there's too many people who are waiting for this

zoom909 said...

I, too, expected to have it ready by this weekend. This whole week I looked for like, one evening where I could finish this up. It never materialized. And right now I'm out of town.
My advice is, forget about this for a week, then check back next weekend. It'll probably be done by then.

SaLaNoS said...

More waiting ... http://i36.tinypic.com/346kjs8.jpg

¤Dwi_Edge¤ said...

yeah...

more waiting...

but man... patience bring happiness

Anonymous said...

Take your time, dude. It's not like it will be Armageddon tomorrow.

Dunno about the rest of people, though. I guess some of them are way too excited that they can't sleep until you release it. <_<"

Jay B said...

Hi zoom909, I was just wondering if you were able to get the author's permission to make a translation patch for this game. Or is this more so an unofficial patch?

Thx!

Post a Comment