Here you go, zoom909. http://i508.photobucket.com/albums/s327/toloveVNS/title-4.jpg (Please rename it to title when you pack it , photobucket auto renamed my files >.<) Are the other images okay?
Would be great if the visual novel, The Bells Sing The Future's Timbre, gets translated to English as well. Some time later after the current project of course.
"Would be great if the visual novel, The Bells Sing The Future's Timbre, gets translated to English as well."
I'm going to assume you mean 鈴が歌う、未来の音色― (スズノネ), which would be the second VN, which I agree with. Would be great if that was translated too. Though I would say if that gets started, please trasnlate Miku's portion and the SS (special-story I assume) first!
I'd just like to say thanks for taking the time out to translate this game and for being kind enough to share your efforts with us. Thanks again, and I just know I will enjoy it. :D
If you're going to make a suggestion like that, which in itself is just fine, could you please save me the work of having to hunt for it by describing the scene it occurs in? Thanks!
Another note; there are a number of instances where you translated voiced sounds like 「ううう」 (which would be in romaji 'uuuuu') into things like "(whines)".
I'm not entirely sure, but in some cases it might be best to leave it in the direct Romaji, rather then reinterpreting it in this manner.
The phrase you refer to is そうですよね…… not そでしょうね. I think I'm going to keep "Right", but I am going to change the ? to a ...
Also, why do you think it is best to leave it in the direct Romaji, rather than reinterpreting it? Japanese shows nearly every vocalization, but English tends to use adjectives to descibe how a person talks. Let me hear your reasoning though.
Iunno how to put it really, somehow I find romaji might be a little more descriptive. However, by all means, you're the translator. And I wouldn't want to hold up the release by asking you to change all of that.
It was 'sodesu-yo-ne'? Ach, must've missed that. Nevermind then. >_>
this is like my best year eva, i joined and acing Airforce Junior ROTC,BRS is turned into a anime and then a game, another competitor for wolfquest will be out and the Hatsune Miku Visual Novel Transelation! :D
Alright then. I was going to suggest you consider it as a possible amendment after the initial release, anyway. Maybe it's the way I read things. I kind of directly put anything I read in the text box straight in the character's mouth, so I'm more likely to think Miku would be saying "whines some more" then, say, "uuu...", but you get the point.
Nontheless, great job on everything else, and I look forward to the release!
yo,Zoom 909..you're really great..i'll look forward for this novel's release in full english translate..I can't wait ^_^
say, after finish this, do you ever plan to translate Rin's game "Rin ga Utau, Mirai no Neiro" in english? i just want to know the next story of hatsune Miku although it's just the side story of the game..hehe
I, too, expected to have it ready by this weekend. This whole week I looked for like, one evening where I could finish this up. It never materialized. And right now I'm out of town. My advice is, forget about this for a week, then check back next weekend. It'll probably be done by then.
35 comments:
life is just perfect, but do you think that miku will find the game kinda creepy cause shes will, as in solid real, now?
Lovely progress speed on the translation.
OMG i love you zoom909!
Here you go, zoom909.
http://i508.photobucket.com/albums/s327/toloveVNS/title-4.jpg
(Please rename it to title when you pack it , photobucket auto renamed my files >.<)
Are the other images okay?
conanak, looks okay, thanks...I'll use 'em.
6 more days...
...
...
x_x
You are Awesome!!!!. I was wondering though I heard that their is another game with rin len and luka in it I was wondering if anyone knew.
The third 'game' does - the entire Crypton set accounts for the cast.
Would be great if the visual novel, The Bells Sing The Future's Timbre, gets translated to English as well.
Some time later after the current project of course.
"Would be great if the visual novel, The Bells Sing The Future's Timbre, gets translated to English as well."
I'm going to assume you mean 鈴が歌う、未来の音色― (スズノネ), which would be the second VN, which I agree with. Would be great if that was translated too. Though I would say if that gets started, please trasnlate Miku's portion and the SS (special-story I assume) first!
I don't mean to be rude but how long does this take to be converted or packed into a patch file.
Assembling the patch shouldn't take long at all, especially since I've already done it once.
But right now, I'm still editing. Please wait a while.
I'd just like to say thanks for taking the time out to translate this game and for being kind enough to share your efforts with us. Thanks again, and I just know I will enjoy it. :D
Random thought, but there's that point where in Japanese she says 'sodeshou ne' (そでしょうね), which you translated into "Right?"
Just seems to me that maybe something like "Yeah..." might work better. *Shrug*
If you're going to make a suggestion like that, which in itself is just fine, could you please save me the work of having to hunt for it by describing the scene it occurs in? Thanks!
Right here:
http://i51.tinypic.com/jq71g6.jpg
Another note; there are a number of instances where you translated voiced sounds like 「ううう」 (which would be in romaji 'uuuuu') into things like "(whines)".
I'm not entirely sure, but in some cases it might be best to leave it in the direct Romaji, rather then reinterpreting it in this manner.
Just another suggestion.
Thanks man we all appreciate your work in transelateing
Salanos,
The phrase you refer to is そうですよね…… not そでしょうね. I think I'm going to keep "Right", but I am going to change the ? to a ...
Also, why do you think it is best to leave it in the direct Romaji, rather than reinterpreting it? Japanese shows nearly every vocalization, but English tends to use adjectives to descibe how a person talks. Let me hear your reasoning though.
Because its cuter...thats my opinion anyway.
upload it ASAP please ^^
Iunno how to put it really, somehow I find romaji might be a little more descriptive. However, by all means, you're the translator. And I wouldn't want to hold up the release by asking you to change all of that.
It was 'sodesu-yo-ne'? Ach, must've missed that. Nevermind then. >_>
I suppose that maybe I just like to avoid losing any detail in translation, but I'm sure your understanding of the language is much better then mine.
this is like my best year eva, i joined and acing Airforce Junior ROTC,BRS is turned into a anime and then a game, another competitor for wolfquest will be out and the Hatsune Miku Visual Novel Transelation! :D
Salanos:
It has nothing to do with understanding the language. It's just a judgment call. I'll reconsider this after the initial release.
Alright then. I was going to suggest you consider it as a possible amendment after the initial release, anyway.
Maybe it's the way I read things. I kind of directly put anything I read in the text box straight in the character's mouth, so I'm more likely to think Miku would be saying "whines some more" then, say, "uuu...", but you get the point.
Nontheless, great job on everything else, and I look forward to the release!
yo,Zoom 909..you're really great..i'll look forward for this novel's release in full english translate..I can't wait ^_^
say, after finish this, do you ever plan to translate Rin's game "Rin ga Utau, Mirai no Neiro" in english? i just want to know the next story of hatsune Miku although it's just the side story of the game..hehe
I agree with Arks, I have Rins novel and didn' t even started it.
great, can't wait :D
Should I keep F5ing the blog. or is it going to be a few more days/weeks?
gaaarrrrh...
still ain't out yet??
there's too many people who are waiting for this
I, too, expected to have it ready by this weekend. This whole week I looked for like, one evening where I could finish this up. It never materialized. And right now I'm out of town.
My advice is, forget about this for a week, then check back next weekend. It'll probably be done by then.
More waiting ... http://i36.tinypic.com/346kjs8.jpg
yeah...
more waiting...
but man... patience bring happiness
Take your time, dude. It's not like it will be Armageddon tomorrow.
Dunno about the rest of people, though. I guess some of them are way too excited that they can't sleep until you release it. <_<"
Post a Comment